1
00:00:00,475 --> 00:00:06,395
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,605 --> 00:00:12,592
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:45,920 --> 00:01:48,228
Vypadala jako obyčejná dívka.
4
00:01:49,850 --> 00:01:54,366
Ale ve skutečnosti přišla hlavního
hrdinu zbavit strachu z lidí.
5
00:01:54,936 --> 00:01:58,684
Byla to... bohyně.
6
00:02:00,246 --> 00:02:00,774
Tečka.
7
00:02:05,259 --> 00:02:06,441
To je volovina.
8
00:02:22,877 --> 00:02:24,312
Jamazaki...
9
00:02:25,484 --> 00:02:28,533
Lidi, co dělaj balící hry,
jsou fakt borci.
10
00:02:28,987 --> 00:02:32,575
Vymejšlej' takový šťabajzny...
11
00:02:36,975 --> 00:02:38,642
V porovnání s nima ...
12
00:02:38,970 --> 00:02:42,178
... toho o ženskejch nevím vůbec nic.
13
00:02:42,557 --> 00:02:45,765
A když mi pak povíš, že mám vytvořit
postavy, tak jsem tím prostě limitovanej.
14
00:02:46,461 --> 00:02:47,770
Sató...
15
00:02:48,094 --> 00:02:50,964
Pořád dokola opakuješ
jednu základní chybu.
16
00:02:51,196 --> 00:02:51,618
Eh?
17
00:02:52,284 --> 00:02:55,107
Co myslíš, že fanoušci
těchhle her hledaj'?
18
00:02:55,783 --> 00:02:57,169
Únik z reality.
19
00:02:57,526 --> 00:02:58,841
Únik z reality?
20
00:02:59,321 --> 00:03:03,392
To proto, že život je plnej těžkostí.
21
00:03:04,025 --> 00:03:06,051
Holky se na týpky,
jako my dva dívaj' spatra.
22
00:03:06,492 --> 00:03:08,585
Ponižujou nás...!
23
00:03:09,276 --> 00:03:12,871
Jako ta zatracená štětka, která
mi zahýbala s nějakým drogistou!
24
00:03:13,024 --> 00:03:16,173
Jako ta holka na základce,
která sprostě zneužila mýho mládí!
25
00:03:16,221 --> 00:03:18,429
V reálu žádný počestný
baby nenajdeš!
26
00:03:18,773 --> 00:03:21,791
Proto musej počítačový holky ...
27
00:03:21,981 --> 00:03:24,899
... naplnit tužby ubohejch uživatelů!
28
00:03:25,379 --> 00:03:26,435
Aha...
29
00:03:27,424 --> 00:03:29,593
Hrdina je přitahuje z nejasnejch důvodů ...
30
00:03:30,035 --> 00:03:33,049
... a vždycky s ním jednaj' zásadově.
31
00:03:33,251 --> 00:03:36,975
Nemaj' žádný postranní
úmysly a nikdy ho nezraděj'.
32
00:03:38,636 --> 00:03:44,742
Tvůrci jako my si musej' poradit s vytvářením
postav, který normálně neexistujou.
33
00:03:44,944 --> 00:03:46,182
Jo tak!
34
00:03:46,864 --> 00:03:48,265
Je mi to jasný, Jamazaki.
35
00:03:48,400 --> 00:03:50,685
Už vím, jakou postavu chci vytvořit.
36
00:03:52,893 --> 00:03:53,325
Na.
37
00:03:55,840 --> 00:03:57,895
"Hrdina je přitahuje z nejasnejch důvodů ..."
38
00:03:58,163 --> 00:04:01,216
"... a vždycky s ním jednaj' zásadově."
39
00:04:01,283 --> 00:04:03,856
"Nemaj' žádný boční úmysly
a nikdy ho nezraděj'."
40
00:04:03,913 --> 00:04:07,484
"Postavy, který v reálným
světě neexistujou."
41
00:04:08,472 --> 00:04:10,344
Neříkal jsem to před chvílí?!
42
00:04:13,368 --> 00:04:17,658
V podstatě existuje pár šablon,
kterejma se herní postavy řídí.
43
00:04:18,080 --> 00:04:20,000
Jo? A to jako jaký?
44
00:04:20,058 --> 00:04:23,226
Šablona číslo jedna - kamarádka z dětství.
45
00:04:24,155 --> 00:04:25,539
Kamarádka z dětství...
46
00:04:26,843 --> 00:04:32,104
Mezi tebou a ní může vzniknout silný
pouto, páč se se znáte od útlýho věku.
47
00:04:32,339 --> 00:04:36,332
Jako malí jsme se často chodívali
dívat na kvetoucí třešně, pamatuješ?
48
00:04:37,225 --> 00:04:41,410
Tohle je jeden způsob, jak
takovou hrdinku vytvořit.
49
00:04:42,908 --> 00:04:46,719
Vždycky jsem s tebou
chtěla takto být, Táťo...
50
00:04:49,119 --> 00:04:50,962
No jo, ty brďo...
51
00:04:51,212 --> 00:04:53,594
Šablona číslo dvě: služebná.
52
00:04:53,709 --> 00:04:54,861
Služebná?
53
00:04:55,264 --> 00:04:57,055
Služebná, povídáš...
54
00:04:57,069 --> 00:04:58,336
Ale ne!
55
00:04:58,537 --> 00:05:01,474
Herní služebná vypadá spíš takhle!
56
00:05:01,705 --> 00:05:02,262
Ty jo!
57
00:05:04,969 --> 00:05:10,987
Kvůli náplni práce takový služebný
se mezi ní a pánem vytvoří určitej vztah.
58
00:05:10,987 --> 00:05:13,833
Uděláme, co jen budete chtít, pane.
59
00:05:14,371 --> 00:05:19,209
Díky tomuhle archetypu můžeš
takovou ideální hrdinku navrhnout.
60
00:05:20,217 --> 00:05:23,347
Pokud je to to, co si přejete, pane...
61
00:05:24,758 --> 00:05:26,745
Jo takhle to je...
62
00:05:27,196 --> 00:05:28,137
Píšu si.
63
00:05:28,617 --> 00:05:31,343
A nakonec šablona číslo tři: robotka.
64
00:05:32,169 --> 00:05:32,956
Robotka?
65
00:05:34,857 --> 00:05:37,026
Nemáme dělat simulátor randění?
66
00:05:37,238 --> 00:05:39,581
Humanoidní robotka, jako tahle.
67
00:05:40,137 --> 00:05:42,172
Vypadá a funguje přesně jako člověk.
68
00:05:42,390 --> 00:05:44,886
Jenže jako robotka musí
lidi poslouchat.
69
00:05:46,076 --> 00:05:47,171
Rozumím.
70
00:05:47,958 --> 00:05:49,878
Provádím příkaz.
71
00:05:50,597 --> 00:05:55,493
Díky tomuhle archetypu můžeš taky
takovou ideální hrdinku navrhnout.
72
00:05:56,688 --> 00:05:58,781
I když nemohu být člověkem, ...
73
00:05:59,357 --> 00:06:01,929
... chci po tvém boku zůstat navždy.
74
00:06:04,566 --> 00:06:07,158
Aha, tak takhle to všechno je...
75
00:06:07,466 --> 00:06:08,733
Přesně takhle.
76
00:06:08,829 --> 00:06:09,885
Píšu si.
77
00:06:16,854 --> 00:06:19,235
Hrdina ji přitahuje z nejasných důvodů.
78
00:06:20,367 --> 00:06:23,766
Vždycky s ním jedná zásadově.
79
00:06:24,985 --> 00:06:28,249
Přišla jsem tě zachránit, Sató.
80
00:06:29,051 --> 00:06:33,083
Nemá žádné postranní úmysly
a hrdinu nikdy nezradí.
81
00:06:33,726 --> 00:06:38,236
Takhle budeš pro projekt dokonalý.
82
00:06:39,428 --> 00:06:40,709
To asi těžko...
83
00:06:50,757 --> 00:06:54,343
Do slíbené schůzky zbývá deset dní.
84
00:07:03,694 --> 00:07:06,593
Už se to blíží, Sató.
85
00:07:12,959 --> 00:07:15,819
Nezlob a udělej, co ti říkám!
86
00:07:16,683 --> 00:07:21,915
Takže vhodná ideální hrdinka, jo?
87
00:07:25,957 --> 00:07:28,721
Cože? Říkalas něco?
88
00:07:30,526 --> 00:07:32,945
Vážně si myslíš, že je
všechno tak, jak má být?
89
00:07:33,349 --> 00:07:37,564
Co tím myslíš? Ty jsi
chtěla hrát karty.
90
00:07:39,881 --> 00:07:41,601
Nemluvím o kartách.
91
00:07:42,545 --> 00:07:44,732
Mluvím o lidech na druhé straně oceánu...
92
00:07:45,386 --> 00:07:47,683
O atomech, které brání slunečnímu světlu...
93
00:07:48,326 --> 00:07:50,371
O složení toho, co jíme...
94
00:07:51,172 --> 00:07:52,833
O tom, co se vymazalo z map...
95
00:07:54,687 --> 00:07:56,613
Už zase...
96
00:07:57,208 --> 00:07:59,046
Dej pokoj.
97
00:07:59,449 --> 00:08:02,922
A hlavně... o nás dvou.
98
00:08:05,729 --> 00:08:07,464
Věděls to, Sató?
99
00:08:09,519 --> 00:08:11,168
Tenhle svět...
100
00:08:11,412 --> 00:08:14,544
... je plný spiknutí.
101
00:08:30,613 --> 00:08:34,231
Kdyby to bejvala byla hra, moh'
jsem si to pouštět furt dokola...
102
00:08:36,355 --> 00:08:37,992
Dva dny v háji!
103
00:08:38,395 --> 00:08:41,458
A ty ještě nemáš nic hotovýho!
104
00:08:42,144 --> 00:08:42,803
Promiň.
105
00:08:43,894 --> 00:08:45,280
Poradil jsem ti!
106
00:08:45,649 --> 00:08:47,763
Když podle těch šablon
pojedeš, není co řešit!
107
00:08:48,210 --> 00:08:49,390
No jo, ale...
108
00:08:49,441 --> 00:08:51,731
Nemám žádný roztomilý
kamarádky z dětství, ...
109
00:08:52,274 --> 00:08:54,397
... služebnou si dovolit nemůžu ...
110
00:08:54,816 --> 00:08:56,556
... a o robotech ani nemluvím...
111
00:08:57,526 --> 00:08:59,295
Pořád jseš nakaženej realitou?!
112
00:08:59,492 --> 00:09:01,856
Říkal jsem, že normální
ženský s tím nemaj' co dělat!
113
00:09:02,781 --> 00:09:07,462
Já jen, že by to šlo líp, kdybych
měl nějakou předlohu...
114
00:09:07,576 --> 00:09:08,136
Předlohu?
115
00:09:09,376 --> 00:09:11,333
Pokud ti ji ukážu,
začneš konečně psát?
116
00:09:13,441 --> 00:09:13,628
Jo.
117
00:09:14,262 --> 00:09:16,327
Přestaň! Nedělej to!
118
00:09:16,435 --> 00:09:18,135
Chtěls předlohu, abys
mohl psát, ne?!
119
00:09:18,632 --> 00:09:20,618
Vím, jak to napravit,
tak se jdem' mrknout!
120
00:09:20,766 --> 00:09:22,442
Víš, sakra, že mám
strach vylízt z bytu!
121
00:09:22,609 --> 00:09:25,057
Poslední tři roky jsem
tady žil úplně odříznutej.
122
00:09:25,096 --> 00:09:28,617
Uprostřed dne nepolezu
ven ani za zlatý prase!
123
00:09:28,676 --> 00:09:30,845
Ale tehdy jsi šel
ven úplně sám, ne?
124
00:09:30,914 --> 00:09:32,064
Navíc jsi mě špehoval!
125
00:09:32,134 --> 00:09:33,648
Tehdy to bylo něco jinýho!
126
00:09:33,688 --> 00:09:35,054
Budu na tebe dávat bacha!
127
00:09:35,143 --> 00:09:36,430
Ne!
128
00:09:38,638 --> 00:09:41,170
Tak mám teda zavolat policajty?
129
00:09:41,474 --> 00:09:41,809
Eh?
130
00:09:42,679 --> 00:09:47,201
Poslední dobou mi z bytu mizí jídlo.
131
00:09:48,115 --> 00:09:53,135
Třeba ty okinawský instantní nudle
od mýho kamoše. Blbě se sháněj'...
132
00:09:53,804 --> 00:09:57,171
Někdo jako ty by je
nikdy nedostal do pracek.
133
00:09:58,262 --> 00:10:01,711
Buď půjdeš s policajtem,
nebo se mnou.
134
00:10:02,202 --> 00:10:03,766
Jedno z toho.
135
00:10:04,038 --> 00:10:05,388
To víš, že jo...
136
00:10:06,209 --> 00:10:09,699
Jak se přes to jednou
dostaneš, bude to v pohodě!
137
00:10:23,045 --> 00:10:24,618
Kam to vlastně jdem'?
138
00:10:25,281 --> 00:10:27,327
Do svatyně všech hráčů
randících simulátorů.
139
00:10:27,855 --> 00:10:28,912
Svatyně?
140
00:10:52,690 --> 00:10:54,644
Svatyně, fakticky...
141
00:10:55,559 --> 00:10:57,538
Sató, tudy.
142
00:11:10,289 --> 00:11:12,636
Co? Kavárna?
143
00:11:19,383 --> 00:11:21,951
Vítejte doma, pane!
144
00:11:26,054 --> 00:11:27,443
Samý služebný...
145
00:11:28,194 --> 00:11:32,163
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
146
00:11:39,094 --> 00:11:44,291
Budete-li cokoli potřebovat,
pane, neváhejte si říct.
147
00:11:45,582 --> 00:11:46,148
Joo...
148
00:11:46,400 --> 00:11:47,831
Omluvte mě, prosím.
149
00:11:50,381 --> 00:11:54,061
Tahle kavárna se služebnejma
je pýchou japonský kultury.
150
00:11:55,690 --> 00:11:57,033
Kavárna se služebnejma...
151
00:11:57,957 --> 00:11:59,800
Pokud by si někdo chtěl
najmout služebnou domů, ...
152
00:12:00,181 --> 00:12:01,631
... stálo by ho to fůru peněz.
153
00:12:02,352 --> 00:12:05,547
Což je v podstatě nemožný,
pokud nejseš ze zazobaný rodiny.
154
00:12:06,096 --> 00:12:09,868
Tady ale zažiješ, jaký to je, mít
služebnou, a to za úplnej pakatel.
155
00:12:10,844 --> 00:12:14,649
Pro hráče randících her je tahle
kavárna zosobněním dokonalosti.
156
00:12:17,270 --> 00:12:18,769
Mějte se pěkně!
157
00:12:21,190 --> 00:12:22,818
Když už jsme se vlekli
celou cestu až sem, ...
158
00:12:23,230 --> 00:12:26,910
... tak si ještě uděláme
hloubkovou analýzu trhu.
159
00:12:31,260 --> 00:12:34,676
Tady maj' hafo fanouškovskejch magazínů.
160
00:12:35,513 --> 00:12:36,078
Jo...
161
00:12:39,820 --> 00:12:42,314
Co? Tohle jsem přece viděl v bedně.
162
00:12:51,161 --> 00:12:52,694
Co ty na to?
163
00:12:52,695 --> 00:12:56,825
Vidět známý tváře
dělat takovýhle věci?
164
00:12:56,929 --> 00:12:59,645
Tohle se smí normálně prodávat?
165
00:12:59,861 --> 00:13:03,798
Ty vado! Óiwa nakreslil další Plrin!
166
00:13:03,945 --> 00:13:07,269
To je klika, tohle je limitovaná
verze! Musím ji mít!
167
00:13:09,303 --> 00:13:13,370
Paráda! Konečně vydali
"Plrino žhavý objetí"!
168
00:13:23,645 --> 00:13:25,238
Docela nostalgický...
169
00:13:25,397 --> 00:13:27,056
Tak lepení modelů ještě frčí.
170
00:13:29,470 --> 00:13:31,842
Kvalita se zdá bejt lepší.
171
00:13:44,352 --> 00:13:46,088
Páni, tady je věcí...
172
00:13:46,089 --> 00:13:47,615
Ale když se to tak vezme...
173
00:13:47,616 --> 00:13:50,216
Pa-pardón! Jste v... pořádku...?
174
00:13:54,540 --> 00:13:56,156
Figura v životní velikosti?
175
00:13:57,409 --> 00:13:59,189
Dvě stě padesát tisíc?
176
00:14:02,702 --> 00:14:03,922
Pane jo...
177
00:14:06,724 --> 00:14:07,581
Ty jo!
178
00:14:08,636 --> 00:14:09,988
Misao...
179
00:14:42,093 --> 00:14:42,719
Super...
180
00:14:43,214 --> 00:14:46,346
Co ty na to? Není ten
design úplně promakanej?
181
00:14:48,241 --> 00:14:50,237
O čem to mluvíš?
182
00:14:50,648 --> 00:14:53,711
Tyhle série jsou známý
svou celkovou kvalitou...
183
00:14:54,241 --> 00:14:57,572
Hardcoroví fandové si
je nemůžou vynachválit.
184
00:14:58,479 --> 00:15:01,579
Jen jsem si zavazoval tkaničky...
185
00:15:01,580 --> 00:15:04,018
A to není všechno.
Ta sukně je totiž sundávací.
186
00:15:04,019 --> 00:15:04,678
Co?
187
00:15:16,532 --> 00:15:18,774
Teda, ne, že bych to chtěl kupovat.
188
00:15:19,499 --> 00:15:20,275
Sató...
189
00:15:20,901 --> 00:15:24,066
Pro nás tvůrce je nejdůležitější ...
190
00:15:24,462 --> 00:15:26,770
... rozumět pocitům uživatelů.
191
00:15:28,287 --> 00:15:32,902
A kvůli tomu musíme někdy
jednat tak, jak jednají oni.
192
00:15:33,150 --> 00:15:34,733
No jo, ale...
193
00:15:36,514 --> 00:15:38,327
Misao pláče.
194
00:15:44,822 --> 00:15:46,141
Děkujeme vám!
195
00:15:47,840 --> 00:15:52,885
Slyšels to, Jamazaki? Misao
byla poslední na skladě.
196
00:15:53,214 --> 00:15:54,929
Mám vážně kliku.
197
00:15:55,489 --> 00:15:57,270
Jak něco uvidíš, bez váhání po tom hrábni.
198
00:15:57,600 --> 00:15:59,546
To je nepsaný pravidlo
naší svatyně.
199
00:15:59,710 --> 00:16:02,183
Chápu... nepsaný pravidlo.
200
00:16:02,465 --> 00:16:07,048
Osud si přál, abyste
se vy dva dnes potkali.
201
00:16:07,246 --> 00:16:08,037
Možná.
202
00:16:12,884 --> 00:16:13,708
To je...!
203
00:16:13,939 --> 00:16:16,515
Fanouškovský cédo
s herníma postavama.
204
00:16:16,610 --> 00:16:19,775
Máš tam i nějaký prográmky a hry.
205
00:16:19,973 --> 00:16:20,963
Hry...?
206
00:16:22,150 --> 00:16:23,844
Takový pokušení...
207
00:16:26,700 --> 00:16:27,590
Sató...
208
00:16:27,887 --> 00:16:30,953
Pokud jseš na pouti do svatyně,
nepsaný pravidlo zní: Jak něco uvidíš, ...
209
00:16:31,349 --> 00:16:33,229
... bez váhání po tom hrábni!
210
00:16:35,009 --> 00:16:36,889
Teda, nevěděl jsem, ...
211
00:16:37,053 --> 00:16:38,867
... že takovejhle svět vůbec existuje.
212
00:16:39,144 --> 00:16:40,265
Ať žije OtaKultura!
213
00:16:40,430 --> 00:16:41,683
Nejlepší je Moe!
214
00:16:41,881 --> 00:16:43,529
Koukni na ty figurky!
215
00:16:43,661 --> 00:16:47,060
To je vymakaný! Maj' i DVD bonus!
216
00:16:47,719 --> 00:16:49,272
Musíš si koupit všech
pět svazků, že jo?
217
00:16:49,677 --> 00:16:51,348
Fakt se to dá za měsíc přečíst?
218
00:16:51,838 --> 00:16:53,019
Nebuď blázen!
219
00:16:53,298 --> 00:16:56,084
Pro Plrin bych skočil třeba do ohně!
220
00:16:56,616 --> 00:16:58,878
A radši moc neremcej, Sató,
máš toho taky hafo!
221
00:16:59,283 --> 00:17:02,153
Misao ukradla moji duši...!
222
00:17:05,169 --> 00:17:07,584
Bude to všechno?
223
00:17:08,461 --> 00:17:09,998
Buďte tu, prosím, jako doma.
224
00:17:17,006 --> 00:17:19,235
Teď se vraťme k původnímu tématu.
225
00:17:19,893 --> 00:17:22,054
Co je pro tvobu naší
hry nejdůležitější?
226
00:17:23,024 --> 00:17:24,789
Shrnuto a podtrženo, je to vášeň.
227
00:17:25,270 --> 00:17:27,262
Z titulů bez vášně
nikdy legendy nebudou.
228
00:17:27,633 --> 00:17:28,173
Jo.
229
00:17:28,494 --> 00:17:31,651
Současný produkty se ale
řídí jen poptávkou na trhu.
230
00:17:31,749 --> 00:17:33,505
V podstatě se jen
navzájem kopírujou.
231
00:17:33,910 --> 00:17:35,565
To nehodlám tolerovat.
232
00:17:36,823 --> 00:17:38,663
Podstatný jsou potřeby uživatelů.
233
00:17:38,984 --> 00:17:41,786
Když budem' jen kopčit od druhejch,
tak se na špici nikdy nedostanem'.
234
00:17:42,065 --> 00:17:44,986
Proto musíme vytvořit něco,
co uspokojí většinu ...
235
00:17:45,357 --> 00:17:49,004
... a zároveň prolomí současnej
zkostnatělej stav.
236
00:17:49,274 --> 00:17:52,377
Jinak řečeno, budem' se
držet konvenčních šablon ...
237
00:17:52,664 --> 00:17:55,686
... a současně s tím do hry
zakomponujem' radikální změny, že jo?
238
00:17:55,855 --> 00:17:57,263
Přesně jak říkáš.
239
00:17:57,499 --> 00:18:00,724
Jestli sis to uvědomil, tak ta
cesta sem nebyla zbytečná.
240
00:18:02,969 --> 00:18:04,505
Sató... co je ti?
241
00:18:05,455 --> 00:18:10,806
Můj mozek je následkem
svatý pouti brutálně aktivní!
242
00:18:11,316 --> 00:18:14,911
V hlavě se mi rodí něco...
něco novýho...!
243
00:18:24,498 --> 00:18:25,708
Mám to!!
244
00:18:25,830 --> 00:18:28,576
Sestoupilo na mě poznání.
Hrdinka naší hry bude...
245
00:18:28,710 --> 00:18:29,689
Fakticky?
246
00:18:30,150 --> 00:18:33,145
Bude to kamarádka z dětství, která
s ním chodí do třídy a bydlí vedle něj.
247
00:18:33,625 --> 00:18:36,544
Shodou okolností je
to robotická služebná.
248
00:18:42,851 --> 00:18:43,619
Sató...
249
00:18:45,069 --> 00:18:45,779
Ty jseš...
250
00:18:46,547 --> 00:18:46,797
Co?
251
00:18:47,497 --> 00:18:50,578
Naprosto úžasnej!!
To bude absolutní trhák!
252
00:18:51,021 --> 00:18:52,730
Dostávám tvůrčí amok!
253
00:18:53,447 --> 00:18:54,587
Hned udělám ilustraci.
254
00:18:54,735 --> 00:18:56,782
Ještě moment, to není celý.
255
00:18:57,270 --> 00:19:00,663
Navíc ona a hlavní hrdina
byli milenci v předchozím životě.
256
00:19:00,866 --> 00:19:02,706
To je úžasný! Totální masakr!
257
00:19:02,985 --> 00:19:05,846
A hrdinka je taky nemohoucí
a závislá na hrdinovi.
258
00:19:06,715 --> 00:19:08,285
Užasný, paráda!
259
00:19:08,620 --> 00:19:12,692
Pak se za hrdinu obětuje a utrpí
zranění, který se bude léčit rok!
260
00:19:12,756 --> 00:19:13,874
Výborný!
261
00:19:14,075 --> 00:19:15,405
Ona je ale ve skutečnosti duch.
262
00:19:15,489 --> 00:19:16,607
Kolosální!
263
00:19:16,713 --> 00:19:18,063
A ufonka!
264
00:19:19,080 --> 00:19:22,875
Její pravá identita ale je reinkarnace
lišky, která přicestovala z budoucnosti!
265
00:19:26,790 --> 00:19:28,173
Hotovo.
266
00:19:30,525 --> 00:19:30,884
Eh?
267
00:19:34,260 --> 00:19:34,936
Co to...?
268
00:19:35,759 --> 00:19:37,679
Hrdinka naší hry.
269
00:19:38,310 --> 00:19:44,240
Přízračná nemohoucí robotická služebná kamarádka
z dětství, která je zároveň ufonka a reinkarnace lišky.
270
00:19:45,000 --> 00:19:46,034
Tak, Sató...
271
00:19:46,537 --> 00:19:48,626
Teď pro ni napiš scénář!
272
00:19:51,707 --> 00:19:53,270
To má bejt vtip?!
273
00:19:55,116 --> 00:19:57,142
Jen jsem udělal ilustraci
tvýho popisu, Sató.
274
00:19:58,092 --> 00:20:00,160
Když se nad tím zamyslíš, je to divný.
275
00:20:00,561 --> 00:20:02,382
Čekal jsem, že mě rozpářeš.
276
00:20:02,439 --> 00:20:03,831
Ty ses vytočil.
277
00:20:03,916 --> 00:20:05,752
Vyhodili nás kvůli tomu.
278
00:20:06,029 --> 00:20:06,282
Eh?
279
00:20:08,603 --> 00:20:10,924
Ale ne! Něco jsem tam zapomněl.
280
00:20:11,973 --> 00:20:13,568
Skočím si pro to!
281
00:20:13,876 --> 00:20:14,910
Dávej bacha.
282
00:21:23,340 --> 00:21:26,095
Na. Tady je smlouva.
283
00:21:26,200 --> 00:21:29,893
Nechceš vědět, jak svému
předchozímu životu uniknout?
284
00:21:30,083 --> 00:21:32,679
Podepiš smlouvu a povím ti to.
285
00:21:37,310 --> 00:21:40,159
Vážně si myslíš, že je
všechno tak, jak má být?
286
00:21:49,558 --> 00:21:50,925
Sató?
287
00:21:58,939 --> 00:22:00,079
Je to tak.
288
00:22:00,894 --> 00:22:02,673
Dlouho jsme se neviděli.
289
00:22:06,321 --> 00:22:09,442
VÍTEJTE V NOVÉM SVĚTĚ!
290
00:23:40,623 --> 00:23:41,615
Řekni, Sató...
291
00:23:41,973 --> 00:23:42,649
Potkáme se ještě?
292
00:23:43,155 --> 00:23:43,577
Eh?
293
00:23:44,041 --> 00:23:46,236
Teďka budeme mít první lekci.
294
00:23:47,333 --> 00:23:49,549
Příště uvidíte
VÍTEJTE V PORADNĚ!