1 00:00:00,475 --> 00:00:06,395 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,605 --> 00:00:12,592 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:45,920 --> 00:01:48,228 Vypadala jako obyčejná dívka. 4 00:01:49,850 --> 00:01:54,366 Ale ve skutečnosti přišla hlavního hrdinu zbavit strachu z lidí. 5 00:01:54,936 --> 00:01:58,684 Byla to... bohyně. 6 00:02:00,246 --> 00:02:00,774 Tečka. 7 00:02:05,259 --> 00:02:06,441 To je volovina. 8 00:02:22,877 --> 00:02:24,312 Jamazaki... 9 00:02:25,484 --> 00:02:28,533 Lidi, co dělaj balící hry, jsou fakt borci. 10 00:02:28,987 --> 00:02:32,575 Vymejšlej' takový šťabajzny... 11 00:02:36,975 --> 00:02:38,642 V porovnání s nima ... 12 00:02:38,970 --> 00:02:42,178 ... toho o ženskejch nevím vůbec nic. 13 00:02:42,557 --> 00:02:45,765 A když mi pak povíš, že mám vytvořit postavy, tak jsem tím prostě limitovanej. 14 00:02:46,461 --> 00:02:47,770 Sató... 15 00:02:48,094 --> 00:02:50,964 Pořád dokola opakuješ jednu základní chybu. 16 00:02:51,196 --> 00:02:51,618 Eh? 17 00:02:52,284 --> 00:02:55,107 Co myslíš, že fanoušci těchhle her hledaj'? 18 00:02:55,783 --> 00:02:57,169 Únik z reality. 19 00:02:57,526 --> 00:02:58,841 Únik z reality? 20 00:02:59,321 --> 00:03:03,392 To proto, že život je plnej těžkostí. 21 00:03:04,025 --> 00:03:06,051 Holky se na týpky, jako my dva dívaj' spatra. 22 00:03:06,492 --> 00:03:08,585 Ponižujou nás...! 23 00:03:09,276 --> 00:03:12,871 Jako ta zatracená štětka, která mi zahýbala s nějakým drogistou! 24 00:03:13,024 --> 00:03:16,173 Jako ta holka na základce, která sprostě zneužila mýho mládí! 25 00:03:16,221 --> 00:03:18,429 V reálu žádný počestný baby nenajdeš! 26 00:03:18,773 --> 00:03:21,791 Proto musej počítačový holky ... 27 00:03:21,981 --> 00:03:24,899 ... naplnit tužby ubohejch uživatelů! 28 00:03:25,379 --> 00:03:26,435 Aha... 29 00:03:27,424 --> 00:03:29,593 Hrdina je přitahuje z nejasnejch důvodů ... 30 00:03:30,035 --> 00:03:33,049 ... a vždycky s ním jednaj' zásadově. 31 00:03:33,251 --> 00:03:36,975 Nemaj' žádný postranní úmysly a nikdy ho nezraděj'. 32 00:03:38,636 --> 00:03:44,742 Tvůrci jako my si musej' poradit s vytvářením postav, který normálně neexistujou. 33 00:03:44,944 --> 00:03:46,182 Jo tak! 34 00:03:46,864 --> 00:03:48,265 Je mi to jasný, Jamazaki. 35 00:03:48,400 --> 00:03:50,685 Už vím, jakou postavu chci vytvořit. 36 00:03:52,893 --> 00:03:53,325 Na. 37 00:03:55,840 --> 00:03:57,895 "Hrdina je přitahuje z nejasnejch důvodů ..." 38 00:03:58,163 --> 00:04:01,216 "... a vždycky s ním jednaj' zásadově." 39 00:04:01,283 --> 00:04:03,856 "Nemaj' žádný boční úmysly a nikdy ho nezraděj'." 40 00:04:03,913 --> 00:04:07,484 "Postavy, který v reálným světě neexistujou." 41 00:04:08,472 --> 00:04:10,344 Neříkal jsem to před chvílí?! 42 00:04:13,368 --> 00:04:17,658 V podstatě existuje pár šablon, kterejma se herní postavy řídí. 43 00:04:18,080 --> 00:04:20,000 Jo? A to jako jaký? 44 00:04:20,058 --> 00:04:23,226 Šablona číslo jedna - kamarádka z dětství. 45 00:04:24,155 --> 00:04:25,539 Kamarádka z dětství... 46 00:04:26,843 --> 00:04:32,104 Mezi tebou a ní může vzniknout silný pouto, páč se se znáte od útlýho věku. 47 00:04:32,339 --> 00:04:36,332 Jako malí jsme se často chodívali dívat na kvetoucí třešně, pamatuješ? 48 00:04:37,225 --> 00:04:41,410 Tohle je jeden způsob, jak takovou hrdinku vytvořit. 49 00:04:42,908 --> 00:04:46,719 Vždycky jsem s tebou chtěla takto být, Táťo... 50 00:04:49,119 --> 00:04:50,962 No jo, ty brďo... 51 00:04:51,212 --> 00:04:53,594 Šablona číslo dvě: služebná. 52 00:04:53,709 --> 00:04:54,861 Služebná? 53 00:04:55,264 --> 00:04:57,055 Služebná, povídáš... 54 00:04:57,069 --> 00:04:58,336 Ale ne! 55 00:04:58,537 --> 00:05:01,474 Herní služebná vypadá spíš takhle! 56 00:05:01,705 --> 00:05:02,262 Ty jo! 57 00:05:04,969 --> 00:05:10,987 Kvůli náplni práce takový služebný se mezi ní a pánem vytvoří určitej vztah. 58 00:05:10,987 --> 00:05:13,833 Uděláme, co jen budete chtít, pane. 59 00:05:14,371 --> 00:05:19,209 Díky tomuhle archetypu můžeš takovou ideální hrdinku navrhnout. 60 00:05:20,217 --> 00:05:23,347 Pokud je to to, co si přejete, pane... 61 00:05:24,758 --> 00:05:26,745 Jo takhle to je... 62 00:05:27,196 --> 00:05:28,137 Píšu si. 63 00:05:28,617 --> 00:05:31,343 A nakonec šablona číslo tři: robotka. 64 00:05:32,169 --> 00:05:32,956 Robotka? 65 00:05:34,857 --> 00:05:37,026 Nemáme dělat simulátor randění? 66 00:05:37,238 --> 00:05:39,581 Humanoidní robotka, jako tahle. 67 00:05:40,137 --> 00:05:42,172 Vypadá a funguje přesně jako člověk. 68 00:05:42,390 --> 00:05:44,886 Jenže jako robotka musí lidi poslouchat. 69 00:05:46,076 --> 00:05:47,171 Rozumím. 70 00:05:47,958 --> 00:05:49,878 Provádím příkaz. 71 00:05:50,597 --> 00:05:55,493 Díky tomuhle archetypu můžeš taky takovou ideální hrdinku navrhnout. 72 00:05:56,688 --> 00:05:58,781 I když nemohu být člověkem, ... 73 00:05:59,357 --> 00:06:01,929 ... chci po tvém boku zůstat navždy. 74 00:06:04,566 --> 00:06:07,158 Aha, tak takhle to všechno je... 75 00:06:07,466 --> 00:06:08,733 Přesně takhle. 76 00:06:08,829 --> 00:06:09,885 Píšu si. 77 00:06:16,854 --> 00:06:19,235 Hrdina ji přitahuje z nejasných důvodů. 78 00:06:20,367 --> 00:06:23,766 Vždycky s ním jedná zásadově. 79 00:06:24,985 --> 00:06:28,249 Přišla jsem tě zachránit, Sató. 80 00:06:29,051 --> 00:06:33,083 Nemá žádné postranní úmysly a hrdinu nikdy nezradí. 81 00:06:33,726 --> 00:06:38,236 Takhle budeš pro projekt dokonalý. 82 00:06:39,428 --> 00:06:40,709 To asi těžko... 83 00:06:50,757 --> 00:06:54,343 Do slíbené schůzky zbývá deset dní. 84 00:07:03,694 --> 00:07:06,593 Už se to blíží, Sató. 85 00:07:12,959 --> 00:07:15,819 Nezlob a udělej, co ti říkám! 86 00:07:16,683 --> 00:07:21,915 Takže vhodná ideální hrdinka, jo? 87 00:07:25,957 --> 00:07:28,721 Cože? Říkalas něco? 88 00:07:30,526 --> 00:07:32,945 Vážně si myslíš, že je všechno tak, jak má být? 89 00:07:33,349 --> 00:07:37,564 Co tím myslíš? Ty jsi chtěla hrát karty. 90 00:07:39,881 --> 00:07:41,601 Nemluvím o kartách. 91 00:07:42,545 --> 00:07:44,732 Mluvím o lidech na druhé straně oceánu... 92 00:07:45,386 --> 00:07:47,683 O atomech, které brání slunečnímu světlu... 93 00:07:48,326 --> 00:07:50,371 O složení toho, co jíme... 94 00:07:51,172 --> 00:07:52,833 O tom, co se vymazalo z map... 95 00:07:54,687 --> 00:07:56,613 Už zase... 96 00:07:57,208 --> 00:07:59,046 Dej pokoj. 97 00:07:59,449 --> 00:08:02,922 A hlavně... o nás dvou. 98 00:08:05,729 --> 00:08:07,464 Věděls to, Sató? 99 00:08:09,519 --> 00:08:11,168 Tenhle svět... 100 00:08:11,412 --> 00:08:14,544 ... je plný spiknutí. 101 00:08:30,613 --> 00:08:34,231 Kdyby to bejvala byla hra, moh' jsem si to pouštět furt dokola... 102 00:08:36,355 --> 00:08:37,992 Dva dny v háji! 103 00:08:38,395 --> 00:08:41,458 A ty ještě nemáš nic hotovýho! 104 00:08:42,144 --> 00:08:42,803 Promiň. 105 00:08:43,894 --> 00:08:45,280 Poradil jsem ti! 106 00:08:45,649 --> 00:08:47,763 Když podle těch šablon pojedeš, není co řešit! 107 00:08:48,210 --> 00:08:49,390 No jo, ale... 108 00:08:49,441 --> 00:08:51,731 Nemám žádný roztomilý kamarádky z dětství, ... 109 00:08:52,274 --> 00:08:54,397 ... služebnou si dovolit nemůžu ... 110 00:08:54,816 --> 00:08:56,556 ... a o robotech ani nemluvím... 111 00:08:57,526 --> 00:08:59,295 Pořád jseš nakaženej realitou?! 112 00:08:59,492 --> 00:09:01,856 Říkal jsem, že normální ženský s tím nemaj' co dělat! 113 00:09:02,781 --> 00:09:07,462 Já jen, že by to šlo líp, kdybych měl nějakou předlohu... 114 00:09:07,576 --> 00:09:08,136 Předlohu? 115 00:09:09,376 --> 00:09:11,333 Pokud ti ji ukážu, začneš konečně psát? 116 00:09:13,441 --> 00:09:13,628 Jo. 117 00:09:14,262 --> 00:09:16,327 Přestaň! Nedělej to! 118 00:09:16,435 --> 00:09:18,135 Chtěls předlohu, abys mohl psát, ne?! 119 00:09:18,632 --> 00:09:20,618 Vím, jak to napravit, tak se jdem' mrknout! 120 00:09:20,766 --> 00:09:22,442 Víš, sakra, že mám strach vylízt z bytu! 121 00:09:22,609 --> 00:09:25,057 Poslední tři roky jsem tady žil úplně odříznutej. 122 00:09:25,096 --> 00:09:28,617 Uprostřed dne nepolezu ven ani za zlatý prase! 123 00:09:28,676 --> 00:09:30,845 Ale tehdy jsi šel ven úplně sám, ne? 124 00:09:30,914 --> 00:09:32,064 Navíc jsi mě špehoval! 125 00:09:32,134 --> 00:09:33,648 Tehdy to bylo něco jinýho! 126 00:09:33,688 --> 00:09:35,054 Budu na tebe dávat bacha! 127 00:09:35,143 --> 00:09:36,430 Ne! 128 00:09:38,638 --> 00:09:41,170 Tak mám teda zavolat policajty? 129 00:09:41,474 --> 00:09:41,809 Eh? 130 00:09:42,679 --> 00:09:47,201 Poslední dobou mi z bytu mizí jídlo. 131 00:09:48,115 --> 00:09:53,135 Třeba ty okinawský instantní nudle od mýho kamoše. Blbě se sháněj'... 132 00:09:53,804 --> 00:09:57,171 Někdo jako ty by je nikdy nedostal do pracek. 133 00:09:58,262 --> 00:10:01,711 Buď půjdeš s policajtem, nebo se mnou. 134 00:10:02,202 --> 00:10:03,766 Jedno z toho. 135 00:10:04,038 --> 00:10:05,388 To víš, že jo... 136 00:10:06,209 --> 00:10:09,699 Jak se přes to jednou dostaneš, bude to v pohodě! 137 00:10:23,045 --> 00:10:24,618 Kam to vlastně jdem'? 138 00:10:25,281 --> 00:10:27,327 Do svatyně všech hráčů randících simulátorů. 139 00:10:27,855 --> 00:10:28,912 Svatyně? 140 00:10:52,690 --> 00:10:54,644 Svatyně, fakticky... 141 00:10:55,559 --> 00:10:57,538 Sató, tudy. 142 00:11:10,289 --> 00:11:12,636 Co? Kavárna? 143 00:11:19,383 --> 00:11:21,951 Vítejte doma, pane! 144 00:11:26,054 --> 00:11:27,443 Samý služebný... 145 00:11:28,194 --> 00:11:32,163 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 146 00:11:39,094 --> 00:11:44,291 Budete-li cokoli potřebovat, pane, neváhejte si říct. 147 00:11:45,582 --> 00:11:46,148 Joo... 148 00:11:46,400 --> 00:11:47,831 Omluvte mě, prosím. 149 00:11:50,381 --> 00:11:54,061 Tahle kavárna se služebnejma je pýchou japonský kultury. 150 00:11:55,690 --> 00:11:57,033 Kavárna se služebnejma... 151 00:11:57,957 --> 00:11:59,800 Pokud by si někdo chtěl najmout služebnou domů, ... 152 00:12:00,181 --> 00:12:01,631 ... stálo by ho to fůru peněz. 153 00:12:02,352 --> 00:12:05,547 Což je v podstatě nemožný, pokud nejseš ze zazobaný rodiny. 154 00:12:06,096 --> 00:12:09,868 Tady ale zažiješ, jaký to je, mít služebnou, a to za úplnej pakatel. 155 00:12:10,844 --> 00:12:14,649 Pro hráče randících her je tahle kavárna zosobněním dokonalosti. 156 00:12:17,270 --> 00:12:18,769 Mějte se pěkně! 157 00:12:21,190 --> 00:12:22,818 Když už jsme se vlekli celou cestu až sem, ... 158 00:12:23,230 --> 00:12:26,910 ... tak si ještě uděláme hloubkovou analýzu trhu. 159 00:12:31,260 --> 00:12:34,676 Tady maj' hafo fanouškovskejch magazínů. 160 00:12:35,513 --> 00:12:36,078 Jo... 161 00:12:39,820 --> 00:12:42,314 Co? Tohle jsem přece viděl v bedně. 162 00:12:51,161 --> 00:12:52,694 Co ty na to? 163 00:12:52,695 --> 00:12:56,825 Vidět známý tváře dělat takovýhle věci? 164 00:12:56,929 --> 00:12:59,645 Tohle se smí normálně prodávat? 165 00:12:59,861 --> 00:13:03,798 Ty vado! Óiwa nakreslil další Plrin! 166 00:13:03,945 --> 00:13:07,269 To je klika, tohle je limitovaná verze! Musím ji mít! 167 00:13:09,303 --> 00:13:13,370 Paráda! Konečně vydali "Plrino žhavý objetí"! 168 00:13:23,645 --> 00:13:25,238 Docela nostalgický... 169 00:13:25,397 --> 00:13:27,056 Tak lepení modelů ještě frčí. 170 00:13:29,470 --> 00:13:31,842 Kvalita se zdá bejt lepší. 171 00:13:44,352 --> 00:13:46,088 Páni, tady je věcí... 172 00:13:46,089 --> 00:13:47,615 Ale když se to tak vezme... 173 00:13:47,616 --> 00:13:50,216 Pa-pardón! Jste v... pořádku...? 174 00:13:54,540 --> 00:13:56,156 Figura v životní velikosti? 175 00:13:57,409 --> 00:13:59,189 Dvě stě padesát tisíc? 176 00:14:02,702 --> 00:14:03,922 Pane jo... 177 00:14:06,724 --> 00:14:07,581 Ty jo! 178 00:14:08,636 --> 00:14:09,988 Misao... 179 00:14:42,093 --> 00:14:42,719 Super... 180 00:14:43,214 --> 00:14:46,346 Co ty na to? Není ten design úplně promakanej? 181 00:14:48,241 --> 00:14:50,237 O čem to mluvíš? 182 00:14:50,648 --> 00:14:53,711 Tyhle série jsou známý svou celkovou kvalitou... 183 00:14:54,241 --> 00:14:57,572 Hardcoroví fandové si je nemůžou vynachválit. 184 00:14:58,479 --> 00:15:01,579 Jen jsem si zavazoval tkaničky... 185 00:15:01,580 --> 00:15:04,018 A to není všechno. Ta sukně je totiž sundávací. 186 00:15:04,019 --> 00:15:04,678 Co? 187 00:15:16,532 --> 00:15:18,774 Teda, ne, že bych to chtěl kupovat. 188 00:15:19,499 --> 00:15:20,275 Sató... 189 00:15:20,901 --> 00:15:24,066 Pro nás tvůrce je nejdůležitější ... 190 00:15:24,462 --> 00:15:26,770 ... rozumět pocitům uživatelů. 191 00:15:28,287 --> 00:15:32,902 A kvůli tomu musíme někdy jednat tak, jak jednají oni. 192 00:15:33,150 --> 00:15:34,733 No jo, ale... 193 00:15:36,514 --> 00:15:38,327 Misao pláče. 194 00:15:44,822 --> 00:15:46,141 Děkujeme vám! 195 00:15:47,840 --> 00:15:52,885 Slyšels to, Jamazaki? Misao byla poslední na skladě. 196 00:15:53,214 --> 00:15:54,929 Mám vážně kliku. 197 00:15:55,489 --> 00:15:57,270 Jak něco uvidíš, bez váhání po tom hrábni. 198 00:15:57,600 --> 00:15:59,546 To je nepsaný pravidlo naší svatyně. 199 00:15:59,710 --> 00:16:02,183 Chápu... nepsaný pravidlo. 200 00:16:02,465 --> 00:16:07,048 Osud si přál, abyste se vy dva dnes potkali. 201 00:16:07,246 --> 00:16:08,037 Možná. 202 00:16:12,884 --> 00:16:13,708 To je...! 203 00:16:13,939 --> 00:16:16,515 Fanouškovský cédo s herníma postavama. 204 00:16:16,610 --> 00:16:19,775 Máš tam i nějaký prográmky a hry. 205 00:16:19,973 --> 00:16:20,963 Hry...? 206 00:16:22,150 --> 00:16:23,844 Takový pokušení... 207 00:16:26,700 --> 00:16:27,590 Sató... 208 00:16:27,887 --> 00:16:30,953 Pokud jseš na pouti do svatyně, nepsaný pravidlo zní: Jak něco uvidíš, ... 209 00:16:31,349 --> 00:16:33,229 ... bez váhání po tom hrábni! 210 00:16:35,009 --> 00:16:36,889 Teda, nevěděl jsem, ... 211 00:16:37,053 --> 00:16:38,867 ... že takovejhle svět vůbec existuje. 212 00:16:39,144 --> 00:16:40,265 Ať žije OtaKultura! 213 00:16:40,430 --> 00:16:41,683 Nejlepší je Moe! 214 00:16:41,881 --> 00:16:43,529 Koukni na ty figurky! 215 00:16:43,661 --> 00:16:47,060 To je vymakaný! Maj' i DVD bonus! 216 00:16:47,719 --> 00:16:49,272 Musíš si koupit všech pět svazků, že jo? 217 00:16:49,677 --> 00:16:51,348 Fakt se to dá za měsíc přečíst? 218 00:16:51,838 --> 00:16:53,019 Nebuď blázen! 219 00:16:53,298 --> 00:16:56,084 Pro Plrin bych skočil třeba do ohně! 220 00:16:56,616 --> 00:16:58,878 A radši moc neremcej, Sató, máš toho taky hafo! 221 00:16:59,283 --> 00:17:02,153 Misao ukradla moji duši...! 222 00:17:05,169 --> 00:17:07,584 Bude to všechno? 223 00:17:08,461 --> 00:17:09,998 Buďte tu, prosím, jako doma. 224 00:17:17,006 --> 00:17:19,235 Teď se vraťme k původnímu tématu. 225 00:17:19,893 --> 00:17:22,054 Co je pro tvobu naší hry nejdůležitější? 226 00:17:23,024 --> 00:17:24,789 Shrnuto a podtrženo, je to vášeň. 227 00:17:25,270 --> 00:17:27,262 Z titulů bez vášně nikdy legendy nebudou. 228 00:17:27,633 --> 00:17:28,173 Jo. 229 00:17:28,494 --> 00:17:31,651 Současný produkty se ale řídí jen poptávkou na trhu. 230 00:17:31,749 --> 00:17:33,505 V podstatě se jen navzájem kopírujou. 231 00:17:33,910 --> 00:17:35,565 To nehodlám tolerovat. 232 00:17:36,823 --> 00:17:38,663 Podstatný jsou potřeby uživatelů. 233 00:17:38,984 --> 00:17:41,786 Když budem' jen kopčit od druhejch, tak se na špici nikdy nedostanem'. 234 00:17:42,065 --> 00:17:44,986 Proto musíme vytvořit něco, co uspokojí většinu ... 235 00:17:45,357 --> 00:17:49,004 ... a zároveň prolomí současnej zkostnatělej stav. 236 00:17:49,274 --> 00:17:52,377 Jinak řečeno, budem' se držet konvenčních šablon ... 237 00:17:52,664 --> 00:17:55,686 ... a současně s tím do hry zakomponujem' radikální změny, že jo? 238 00:17:55,855 --> 00:17:57,263 Přesně jak říkáš. 239 00:17:57,499 --> 00:18:00,724 Jestli sis to uvědomil, tak ta cesta sem nebyla zbytečná. 240 00:18:02,969 --> 00:18:04,505 Sató... co je ti? 241 00:18:05,455 --> 00:18:10,806 Můj mozek je následkem svatý pouti brutálně aktivní! 242 00:18:11,316 --> 00:18:14,911 V hlavě se mi rodí něco... něco novýho...! 243 00:18:24,498 --> 00:18:25,708 Mám to!! 244 00:18:25,830 --> 00:18:28,576 Sestoupilo na mě poznání. Hrdinka naší hry bude... 245 00:18:28,710 --> 00:18:29,689 Fakticky? 246 00:18:30,150 --> 00:18:33,145 Bude to kamarádka z dětství, která s ním chodí do třídy a bydlí vedle něj. 247 00:18:33,625 --> 00:18:36,544 Shodou okolností je to robotická služebná. 248 00:18:42,851 --> 00:18:43,619 Sató... 249 00:18:45,069 --> 00:18:45,779 Ty jseš... 250 00:18:46,547 --> 00:18:46,797 Co? 251 00:18:47,497 --> 00:18:50,578 Naprosto úžasnej!! To bude absolutní trhák! 252 00:18:51,021 --> 00:18:52,730 Dostávám tvůrčí amok! 253 00:18:53,447 --> 00:18:54,587 Hned udělám ilustraci. 254 00:18:54,735 --> 00:18:56,782 Ještě moment, to není celý. 255 00:18:57,270 --> 00:19:00,663 Navíc ona a hlavní hrdina byli milenci v předchozím životě. 256 00:19:00,866 --> 00:19:02,706 To je úžasný! Totální masakr! 257 00:19:02,985 --> 00:19:05,846 A hrdinka je taky nemohoucí a závislá na hrdinovi. 258 00:19:06,715 --> 00:19:08,285 Užasný, paráda! 259 00:19:08,620 --> 00:19:12,692 Pak se za hrdinu obětuje a utrpí zranění, který se bude léčit rok! 260 00:19:12,756 --> 00:19:13,874 Výborný! 261 00:19:14,075 --> 00:19:15,405 Ona je ale ve skutečnosti duch. 262 00:19:15,489 --> 00:19:16,607 Kolosální! 263 00:19:16,713 --> 00:19:18,063 A ufonka! 264 00:19:19,080 --> 00:19:22,875 Její pravá identita ale je reinkarnace lišky, která přicestovala z budoucnosti! 265 00:19:26,790 --> 00:19:28,173 Hotovo. 266 00:19:30,525 --> 00:19:30,884 Eh? 267 00:19:34,260 --> 00:19:34,936 Co to...? 268 00:19:35,759 --> 00:19:37,679 Hrdinka naší hry. 269 00:19:38,310 --> 00:19:44,240 Přízračná nemohoucí robotická služebná kamarádka z dětství, která je zároveň ufonka a reinkarnace lišky. 270 00:19:45,000 --> 00:19:46,034 Tak, Sató... 271 00:19:46,537 --> 00:19:48,626 Teď pro ni napiš scénář! 272 00:19:51,707 --> 00:19:53,270 To má bejt vtip?! 273 00:19:55,116 --> 00:19:57,142 Jen jsem udělal ilustraci tvýho popisu, Sató. 274 00:19:58,092 --> 00:20:00,160 Když se nad tím zamyslíš, je to divný. 275 00:20:00,561 --> 00:20:02,382 Čekal jsem, že mě rozpářeš. 276 00:20:02,439 --> 00:20:03,831 Ty ses vytočil. 277 00:20:03,916 --> 00:20:05,752 Vyhodili nás kvůli tomu. 278 00:20:06,029 --> 00:20:06,282 Eh? 279 00:20:08,603 --> 00:20:10,924 Ale ne! Něco jsem tam zapomněl. 280 00:20:11,973 --> 00:20:13,568 Skočím si pro to! 281 00:20:13,876 --> 00:20:14,910 Dávej bacha. 282 00:21:23,340 --> 00:21:26,095 Na. Tady je smlouva. 283 00:21:26,200 --> 00:21:29,893 Nechceš vědět, jak svému předchozímu životu uniknout? 284 00:21:30,083 --> 00:21:32,679 Podepiš smlouvu a povím ti to. 285 00:21:37,310 --> 00:21:40,159 Vážně si myslíš, že je všechno tak, jak má být? 286 00:21:49,558 --> 00:21:50,925 Sató? 287 00:21:58,939 --> 00:22:00,079 Je to tak. 288 00:22:00,894 --> 00:22:02,673 Dlouho jsme se neviděli. 289 00:22:06,321 --> 00:22:09,442 VÍTEJTE V NOVÉM SVĚTĚ! 290 00:23:40,623 --> 00:23:41,615 Řekni, Sató... 291 00:23:41,973 --> 00:23:42,649 Potkáme se ještě? 292 00:23:43,155 --> 00:23:43,577 Eh? 293 00:23:44,041 --> 00:23:46,236 Teďka budeme mít první lekci. 294 00:23:47,333 --> 00:23:49,549 Příště uvidíte VÍTEJTE V PORADNĚ!